Υπέρτιτλοι

Οι υπέρτιτλοι στις ζωντανές παραστάσεις, εμφανίστηκαν στις αρχές της δεκαετίας του '80, σε παραστάσεις όπερας, αντικαθιστώντας το λιμπρέτο που ο θεατής με ένα μικρό φακό συμβουλευόταν κατά την διάρκεια της παράστασης. Για το κοινό, ήταν μια πολύτιμη καινοτομία, η οποία αναβάθμισε ποιοτικά τον τρόπο που ο θεατής αντιλαμβάνεται και, εν τέλει, απολαμβάνει την παράσταση.

Έκτοτε, η τεχνολογία του υπερτιτλισμού εξελίχθηκε. Νέου τύπου οθόνες, προβολείς και συστήματα χειρισμού εμφανίστηκαν, δημιουργώντας έναν ολόκληρο κλάδο, οργανικά συνδεδεμένο πια, με την επιτυχία των ζωντανών παραστάσεων.

Η σημαντικότητα του υπερτιτλισμού στις ξενόγλωσσες παραστάσεις θεωρείται, πλέον, δεδομένη. Ως εκ τούτου, ο κλάδος των επαγγελματιών αυτού του χώρου, έχει αποκτήσει τα δικά του στάνταρντς.

Στην Ελλάδα, οι επιλογές για έναν ποιοτικό υπερτιτλισμό, αν και αξιόλογες, είναι ακόμα λίγες. Συνήθως, οι παραγωγοί καταφεύγουν σε πρόχειρες λύσεις τύπου PowerPoint, οι οποίες όμως πολύ γρήγορα δείχνουν τα όριά τους.


  • Ζητούμενο, λοιπόν, είναι ένα σύστημα υπερτιτλισμού, το οποίο να έχει αναπτυχθεί ειδικά για την συγκεκριμένη εργασία. Να έχουν μελετηθεί στην πράξη, όλες οι περιπτώσεις και όλες οι λεπτομέρειες εκείνες, που αφορούν στον ευαίσθητο αυτό τομέα. Και τέλος, ένα σύστημα, το οποίο να έχει δοκιμαστεί με επιτυχία σε πολλές και σύνθετες περιπτώσεις.


  • Ζητούμενο, επίσης, είναι και από τεχνικής άποψης ένα σύστημα προβολής αξιόπιστο και τεχνικά άρτιο. Πρόχειρες λύσεις στον τομέα του υλικού (προβολείς, οθόνες, καλωδιακή υποδομή κτλ), μπορούν να αποβούν μοιραίες. Χρειάζεται προσοχή και επιλογή του ποιοτικά καλύτερου υλικού.


  • Τα εργαλεία, όμως, δεν είναι από μόνα τους αρκετά. Εξ ίσου σημαντική -και ίσως σημαντικότερη- είναι η προεργασία πάνω στο κείμενο της μετάφρασης. Γιατί το περιεχόμενο μιας ζωντανής παράστασης είναι κυρίως ο Λόγος, τόσο από φιλολογικής όσο και από αισθητικής άποψης. Η μετάφραση και η επιμέλεια του κειμένου, λοιπόν, είναι ζωτικής σημασίας για την ποιότητα της παράστασης και δεν πρέπει να δίνεται από τον παραγωγό μικρότερο βάρος σε αυτήν.

Και στους τρεις παραπάνω όρους, τους οποίους θεωρούμε αναγκαίους για την επιτυχία της προβολής της μετάφρασης [και, εν συνεχεία, της παράστασης καθ' εαυτής], η Λογισμική βασισμένη στην εμπειρία και την τεχνογνωσία επι του αντικειμένου, έχει να προτείνει ολοκληρωμένες λύσεις, με αξιοπιστία και αποτελεσματικότητα.

Επικοινωνήστε μαζί μας και με χαρά θα σας ενημερώσουμε για όλα εκείνα τα σημεία, τα οποία ο παραγωγός πρέπει να λάβει υπ' όψιν του για έναν υψηλού επιπέδου υπερτιτλισμό.

Η ομάδα του SuperTitles.gr